Knigi-for.me

Кейт ДеКандидо - Костяной ключ

Тут можно читать бесплатно Кейт ДеКандидо - Костяной ключ. Жанр: Городское фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

— Я знаю, — Дин вздохнул. — Что ж, и лошадь может заговорить.

— Чего?

— Забей, — Дин наконец выудил кассету и включил музыку.

Под громкие звуки «Brown-Eyed Girl» Ван Моррисона Импала уносила братьев всё дальше от Ки-Уэста.

КОНЕЦ

Примечания

1

Костяной ключ — острову Ки-Уэст (архипелаг Флорида-Кис, штат Флорида) испанские колонисты дали имя «Кае Везо», дословно означающее «костяной ключ».

2

Малый Белый дом — резиденция бывшего президента США Гарри Трумэна.

3

«Маргарита» — коктейль, содержащий текилу с добавлением сока лайма или лимона, цитрусового ликёра трипл-сек и льда.

4

«Непобедимый», «дух» (лат.), «призраки» (греч.), «связанная» (лат.) (перевод верстальщика).

5

во время падения шара — падение со шпиля огромного шара на Таймс-сквер, Нью-Йорк, знаменует наступление Нового года.

6

Дик Кларк — американский бизнесмен, теле- и радиоведущий; в том числе ежегодного шоу «Dick Clark’s New Year’s Rockin’ Eve», включающего прямой эфир из Нью-Йорка во время падения шара.

7

Райан Сикрест — американский теле- и радиоведущий, лауреат «Эмми», продюсер, актёр. С 2005 года в шоу «Dick Clark’s New Year’s Rockin’ Eve» присутствует при падении шара на площади, в то время как Дик Кларк комментирует происходящее из штаб-квартиры «Эй-Би-Си Ньюз».

8

«Американская эстрада» — американское музыкальное варьете-шоу.

9

«Американский идол» — телешоу, смысл которого заключается в соревновании на звание лучшего начинающего исполнителя в США.

10

…мы пристукнули двух богов — отсылка к серии 3.08 «Очень сверхъестественное Рождество».

11

шала — марихуана.

12

…мы замочили… семь смертных грехов — отсылка к серии 3.01 «Великолепная семерка».

13

«Ван Хален» — американская хард-рок (хэви-метал) группа.

14

Дана Скалли — агент ФБР, скептически настроенная напарница Фокса Малдера в сериале «Секретные материалы».

15

Ее имя пишется с «ай» на конце, а не с «уай» — то есть, не «Terry», а «Terri».

16

«Boston» — американская рок-группа.

17

Бурбон-стрит — улица в Нью-Орлеане, Луизиана, известная своими ресторанами, барами, стрип-клубами и сувенирными магазинами.

18

Снупи был биглем — Снупи, вымышленный пёс породы бигль, — популярный персонаж серии комиксов Peanuts, а т.ж. герой мультфильма «Снупи, вернись домой!».

19

Бастофер Джонс — солидный кот из мюзикла Э. Ллойда Уэббера «Кошки».

20

«Time of My Life» — песня американской группы «Franke and the Knockouts», прозвучавшая в фильме «Грязные танцы»;

«Paradise by the Dashboard Light» — песня из альбома американского рок-певца Марвина Ли Эдея.

21

Гарри Трумэн — тридцать третий президент США.

22

Кемп-Дэвид (Шангри-Ла) — загородная резиденция президента США в штате Мэриленд.

23

…та же история, что с цыпочкой Молли и фермером Грили — отсылка к серии 2-16 «Смерть на дороге».

24

Я помню, как ты квохтал над коллекцией пластинок — отсылка к книге Кейта Р.А. де Кандидо «Больше никогда».

25

«The Who» — британская рок-группа.

26

бульбулятор — самодельный бонг, устройство для курения (конопли, табака).

27

…собственному остроумию — экскурсовод сыграла на фразе из обихода игроков в покер «Фишка дальше не идет», получившей более широкое распространение благодаря президенту США Гарри Трумэну, который сделал её своим девизом.

28

Карибский кризис — чрезвычайно напряжённое противостояние между Советским Союзом и Соединёнными Штатами относительно размещения Советским Союзом ядерных ракет на Кубе в октябре 1962.

29

«Старик и море» — повесть Эрнеста Хемингуэя (1952); рассказывает историю старика Сантьяго, кубинского рыбака, и его борьбу с гигантской рыбой.

30

Хендриксон сделал выводы из ошибок, допущенных в Милуоки — отсылка к серии 2-12 «Ночной оборотень».

31

…когда они снова столкнулись в Грин-Ривер — отсылка к серии 2-19 «Фольсомский тюремный блюз».

32

«В гостях у сказки» — «Girls gone wild», эротик-шоу.

33

«House of the Rising Sun» — народная американская песня, баллада; «Like a Rolling Stone» — песня американского автора-исполнителя Боба Дилана.

34

«Devil with the Blue Dress» — песня американского певца Митча Райдера.

35

«Good Golly Miss Molly» — песня американского певца Литл Ричарда.

36

Брюс Спрингстин — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен.

37

«Гетто» — американский мультсериал, пародия на американскую культуру и межрасовые отношения.

38

«Jenny Take a Ride» — песня американского певца Митча Райдера.

39

…целитель вылечил его, но взамен погиб совершенно посторонний парень — отсылка к серии 1-12 «Вера».

40

…отец отдал свою жизнь за то, чтобы Дин выздоровел после аварии — отсылка к серии 2-01 «Пока я умирал».

41

волнение в Силе — волнение в энергетическом поле (Силе) в фильме «Звездные войны».

42

Поль Баньян — лесоруб-великан из американского фольклора.

43

Билли Барти — американский актер и общественный деятель, рост которого составлял около 1 м 12 см.


Кейт ДеКандидо читать все книги автора по порядку

Кейт ДеКандидо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.