Knigi-for.me

Ребекка Десcертайн - И прошел год

Тут можно читать бесплатно Ребекка Десcертайн - И прошел год. Жанр: Городское фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

45

Коттон Матер — выпускник Гарвардского колледжа, священник Северной церкви Бостона, автор книги о колдовстве «Memorable Providences, Relating to Witchcrafts and Possessions».

46

Ипсвич — город в штате Массачусетс.

47

Его преподобие Паррис — пастор Самуэль Паррис, отец и дядя девочек, с «болезни» которых начался Салемский процесс.

48

Король Филипп — он же Метакомет, вождь индейцев юго-востока Массачусетса, прозванный английскими поселенцами «Король Филипп» за сходство во внешности с испанским королем Филиппом II.

49

С помощью этого заклинания я изобличу зло. С помощью этого масла я выявлю Зло. С помощью этой травы Зло обнаружится немедля. (Зло)нравие не останется дольше незаметным (латынь, смешанная с английским) (пер. верстальщика).

50

Капитан Морган — английский мореплаватель, пират, известный под кличкой «Жестокий», позже вице-губернатор на острове Ямайка.

51

Хайди Монтаг — американская певица и актриса.

52

Барни Фрэнк — конгрессмен-демократ от Массачусетса, один из самых известных американских политиков.

53

Шериф Виггам из «Симпсонов» — второстепенный персонаж мультсериала «Симпсоны», некомпетентный шеф полиции. Неоднократно освобождался от должности за непрофессионализм и коррупцию.

54

Джастин Бибер — канадский поп-певец и актер.

55

Буш, Джордж Уокер — сорок третий президент США в 2001–2009 годах.

56

Карл Роув — американский политик, занимавший пост старшего советника и заместителя главы администрации в аппарате бывшего президента США Джорджа Буша.

57

«Флитвуд Мэк» — влиятельная и коммерчески успешная британо-американская группа.

58

Пибоди — музей археологии и этнологии Пибоди, при Гарвардском университете в г. Кембридж.

59

Дрянная девчонка — отсылка к американской комедии 2004 года.

60

Тряпичная Энни — кукла, вымышленный персонаж, созданный писателем Джонни Груэллом в серии детских книг.

61

«Лэндс Энд» — компания по розничной торговле, специализирующаяся на повседневной одежде.

62

Пуритане — последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII веках. Вследствие правительственных репрессий многие пуритане были вынуждены переселиться в континентальную Европу, а также в Северную Америку. Пуритане стояли у истоков США, так как именно с поселения пуритан в 1620 году в штате Массачусетс фактически началось английское заселение Северной Америки.

63

Мистер Роджерс — Фред Роджерс, известный американский деятель — педагог, музыкант, телевизионный ведущий.

64

Супербабушка — отсылка то ли к флэш-игре, то ли к известной фотосессии 90-летней Фредерики Голдбергер в костюме супергероя.

65

Верука Солт — избалованная дочка мультимиллионера из книги «Чарли и шоколадная фабрика» Роальда Даля.

66

Тигр Тони — тигр, талисман бренда производителя сухих завтраков Frosted Flakes.

67

Джек Воробей — пират, главный персонаж киносерии «Пираты Карибского моря».

68

Бак — надстройка в носовой части палубы корабля.

69

Полуют — возвышенная часть кормовой оконечности корабля или дополнительная палуба над ютом.

70

Бока Чика — известный курорт, самый оживленный пляж юго-восточного побережья Доминиканской республики.

71

Дэви Джонс — злой дух, живущий в море; Тобиас Смоллет в своей книге «Перегрин Пикл» (1751) пишет о том, что «тот же самый Дэви Джонс, согласно поверью моряков, является дьяволом, повелевающим всеми злыми духами пучины».

72

Капитан Кранч — известная марка овсяных хлопьев.

73

Индиана Джонс — вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом.

74

Долговязый Джон Сильвер — вымышленный пират XVIII века, персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ».

75

Трехчасовой адский вояж — отсылка к американскому комедийному телесериалу «Остров Гиллигана»: семь человек, отправившихся на трехчасовую морскую прогулку, оказываются на необитаемом острове и на протяжении 98 эпизодов пытаются оттуда выбраться.

76

С помощью этого заклинания я изобличу зло. С помощью этого масла я выявлю Зло… (лат.) (пер. верстальщика).

77

Эй, сатана, выйди из этого очага, свяжи (их) и окажи мне помощь, (чтобы) поразить преступников (искаженная латынь вместе с английским). (пер. верстальщика).

78

Анджела Лэнсбери — англо-американская актриса и певица; российскому зрителю больше известна по роли Джессики Флетчер в сериале «Она написала убийство».

79

Поль Баньян — вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

80

«Эскалада» — «Кадиллак Эскалейд», полноразмерный люксовый внедорожник.

81

«Сумерки» — серия книг писательницы Стефани Майер, в которой рассказывается о любви обычной девушки Изабеллы Свон и вампира Эдварда Каллена.

82


Ребекка Десcертайн читать все книги автора по порядку

Ребекка Десcертайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.